Chaucerian
Translations: Postcolonial Approaches to The Canterbury Tales
Patricia Clare
Ingham
The
notion of a “postcolonial Middle Ages” no longer seems oxymoronic in the way
that it did in 1995, when I first began taking an implicitly “postcolonial”
approach to teaching Chaucer’s Canterbury
Tales. Over the past fifteen years, medievalists have shown the mutual
relevance of medieval and postcolonial studies in any number of ways: by
engaging pre-modern scenes of conquest and annexation with “postcolonial”
theories of culture; by considering medieval traditions of translatio studii and translatio imperii; by analyzing the periodizing divide of “Medieval” to ”Modern” as covert
justification for the colonial civilizing mission; by querying the status of
the “medieval” in the rhetoric of global empire; and most recently by
investigating whether medieval cosmopolitanism might contribute to a desire for
more inclusive accounts of global citizenship. . . The pertinence of some such
work to the undergraduate Chaucer course may seem obvious enough, and for more
than a decade now “postcolonial” readings of some Canterbury Tales have been very much on the table.
Prompts
to a “postcolonial” consideration of Chaucer have also been provided by
non-medievalists. Accounts of contemporary postcolonial poetics have turned to
questions of vernacularism with the Middle Ages in mind: in a 1995 essay,
Irish-language poet Nuala Ni Dhomhnaill objects to biased
assumptions of the irrelevance of “old,” “archaic,” “pre-modern,” and
“pre-colonial” vernaculars (in her case, Irish),
situating her own work amidst the complexities of diasporic history, Ireland’s
colonial status, and the Irish-language politics of the Gaeltacht. Even more directly on point for Chaucerians,
David Chioni Moore has compared contemporary Nigerian
writer Ngugi wa
Thiong’o’s decision to write in his vernacular
(rather than in the global literary language of English) to Chaucer’s
vernacularism. If these two critics
share a provocative, surprising (and exceedingly useful) mixing of
temporalities, they do so to different effect: where Dhomhnaill
emphasizes the problems with an account of history that dismisses older
languages as “other,” and hence, “irrelevant” to the contemporary age, Moore
stresses the relevance of literary history to current scenes of writing by
borrowing Chaucer’s canonical status to advance both the language politics and
the literary power of a Nigerian novelist.
See
also: Creole
Medievalism